Dobro si mi ukazao da sam zaboravio napraviti i jednu na fiumanskom dijalektu venecijanskog jezika.
Evo onda kako bi bilo ime na fiumanskom:
Socetà Bala Fiume ili Socetà de Bala Fiume ili (opširnije i po meni formalno točnije) Socetà Zugo Bala Fiume
SB Fiume
Tko zna venecijanski će možda primjetiti da službeno na venecijanskom se "calcio-nogomet" prevodi "Balon/Bałon" inače:
https://vec.wikipedia.org/wiki/Ba%C5%82on_(spor)
Međutim o ovoj sam temi pričao opširno s Lucom Dibenedettom (autor knjige El Balon Fiuman - u koju je prenio svo znanje u vezi našeg nogometa legendarnog Ettore Mazzierija - ali podrijetlom iz Lombardije) i s našim Brunom Petralijem. Petrali mje inzistirao da su prije II rata fiumani nogomet kao sport zvali Bala a ne Balon, i da su se u tome razlikovali od ostalih govornika venecijanskog, jer već na granici regije FVG se koristi Balon za ime sporta. Tako da sam odlučio pratiti ono što mi je Petrali rekao, i njegovu misao, jer sam siguran da je najbolji mogući izvor u vezi našeg sporta.